La
lectura actual
El
método que se aplica actualmente consiste en: trascripción
de los glifos, transliteración y, finalmente, la traducción.
Pero para ello se requiere de muy buenos dibujos de las inscripciones
y, de preferencia, fotografías o alguna otra clase de registro
como el que hacemos en México con cámara de video
(vid supra Tablero de la Cruz). En ocasiones las fotografías
más tempranas, como las de Teobert Maler y las de Alfred
P. Maudslay se prefieren sobre las actuales porque los monumentos
estaban en mejores condiciones.
Durante
la trascripción los epigrafistas ya no usan las claves del
Catálogo de Thompson, salvo que no haya una lectura propuesta
para el glifo. Se usan las lecturas y, en caso de duda se agrega
una interrogación. Para la trascripción
se emplean negritas minúsculas para las sílabas, pa-ka-l(a)
(escudo) y negritas mayúsculas para los logogramas. Es así
como ahora, gracias al trabajo de todos los estudiosos, se ha empezado
a reconstruir la historia precolombina de los mayas; se conocen
mas de 40 Glifos
Emblema (identificadores
de ciudades), las genealogías de los gobernantes
de varias ciudades, quienes fueron sus padres, sus títulos,
los diferentes cargos que detentaban los miembros de la corte, el
papel de las mujeres, como fueron las relaciones sociales y políticas,
cuando los conflictos se resolvieron por guerras o alianzas matrimoniales,
que rituales llevaban a cabo, y, lo mas importante, estamos empezando
a conocer su forma de pensar, porque la escritura es eso: el pensamiento
de un pueblo.
A
ejemplo de todo lo anteriormente dicho voy a presentar la traducción
de la parte histórica de un texto conocido en casi todo el
mundo, el Tablero de la Cruz de Palenque, Chiapas.
Agradecimientos.
Gracias al apoyo y el trabajo realizado a Vanesa Valeria Adams,
Argelia Segovia Liga y Rafael Velázquez Salgado, pasantes
de la carrera de historia de la Facultad de Filosofía y Letras
de la UNAM, se logró llevar a cabo este trabajo.
•
Anterior •
Regresar a La escritura maya
|