![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
Síntesis y proyecciones
No obstante, indiscutiblemente su dominio efectivo es raro para el conjunto. Por lo mismo, mostrar que puede atravesarse el que se supone un umbral común suele constituirse en estrategia. En las vidrieras de locales comerciales de venta de indumentaria de Bahía Blanca, y como ejemplo de ello, Brizio (2005) encuentra transferencias socialmente integradas en los comercios que ofrecen productos de menor costo y transferencias de menor integración social, y especialmente cambios de código al inglés en frases completas, en los que ofrecen productos más costosos. Aunque no contamos aún con un estudio en perspectiva que aborde conjuntamente las diversas cuestiones interrelacionadas sobre las que hemos llamado la atención para un número significativo de transferencias léxicas, confiamos en que la vía de análisis que las observaciones expuestas pergeñan sea de utilidad tanto para profundizar el conocimiento de los emergentes del contacto en el español regional cuanto para procurar una “medida” no impresionista de su volumen e importancia.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
D.R. © Coordinación de Publicaciones Digitales Dirección General de Servicios de Cómputo Académico-UNAM Ciudad Universitaria, México D.F. Se autoriza la reproducción total o parcial de los artículos aquí presentados, siempre y cuando se cite la fuente completa y su dirección electrónica |
||||||||||||||||||||||||||||